ĐỒ ĐỒNG THÀNH PHÁT - Địa Chỉ 136 Nguyễn Chí Thanh Đống Đa Hà Nội Chuyên Bán Đồ Thờ Cúng Bằng Đồng, Tranh Đồng Mỹ Nghệ Đẹp, Tranh Đồng mã Đáo Thành Công DÚng Trang Trí Phòng Khách.
Pin It

Bát mã truy phong nghĩa là gì ??

- Bát mã là 8 con ngựa mạnh khỏe; truy phong là phi trong gió, đuổi theo gió.

Vậy bát mã truy phong ý muốn nói đến hình ảnh 8 con ngựa mạnh khỏe phi nhanh như gió,

mang ý nghĩa biểu thị sức mạnh, sự đoàn kết trong một đội (8 chú ngựa cùng tiến về một hướng),

thịnh vượng, thành đạt và thắng lợi.

 

 

- Ngựa phi trong gió nói đến con ngựa có sức khỏe mạnh mẽ với tinh thần kiên trì đương đầu với bão tố, phong ba.

 

Số lượng: 8 con ngựa, bởi vì số tám, đọc phiên âm Hán – Việt là “Bát” (八), phát âm giống tiếng “Phát”

- Ngày xưa, khi những tướng lĩnh nhận lệnh đi đánh giặc, khi có tin mừng thắng trận sẽ lập tức có quân

cưỡi ngựa chiến chạy nhanh nhất về báo cho nhà Vua. Cho nên, khi thấy con ngựa về báo tin,

đó là biểu trưng của sự chiến thắng (MÃ ĐÁO THÀNH CÔNG)

  • Ý nghĩa của bức tranh Bát mã truy phong

- Hình ảnh bát tuấn mã phi mạnh mẽ, rắn rỏi trong gió gợi lên sức mạnh, sự nỗ lực,ý chí quyết tâm sắt đá,

một khát vọng thành công cùng chung một chí hướng, đồng lòng tiến lên phía trước để đem chiến thắng trở về.

- Trong đời sống thực, ngựa là con vật trung thành với chủ. Hơn thế, theo quan niệm dân gian,

ngựa còn là con vật có ý nghĩa mang lại nhiều tài lộc, may mắn và sự sung túc.

- Tựu chung lại bức tranh bát tuấn mã là biểu tượng của sự thành công, phát triển.

- Đặc biệt dành cho những người  làm quan trên con đường danh lợi với lời chúc thăng quan tiến chức,quan lộ hanh thông.

Thứ đến những doanh nhân muốn phát triển sự nghiệp kinh doanh, đắc lợi, phú quý.

Mời các bạn tham khảo bài thơ: Bát tuấn đồ của thi sĩ Bạch Cư Dị

Bát tuấn đồ

Mục Vương bát tuấn thiên mã câu,
Hậu nhân ái chi tả vi đồ.
Bối như long hề cảnh như tượng,
Cốt tủng cân cao chỉ nhục tráng.

Nhật hành vạn lý tật như phi,
Mục Vương độc thừa hà sở chi?
Tứ hoang bát cực tháp dục biến,
Tam thập nhị đề vô yết thì.

Thuộc xa trục chiết sấn bất cập,
Hoàng ốc thảo sinh khí nhược di.
Dao Trì tây phó Vương Mẫu yến,
Thất miếu kinh niên bất thân tiến.

Bích Đài nam dữ thịnh cơ du,
Minh đường bất phục triều chư hầu.
Bạch vân hoàng trúc ca thanh động,
Nhất nhân hoang lạc vạn nhân sầu.

Chu tòng Hậu Tắc chí Văn, Vũ,
Tích đức luỹ công thế cần khổ.
Khởi tri tài cập tứ đại tôn,
Tâm khinh vương nghiệp như hôi thổ.

Do lai vưu vật bất tại đại,
Năng đãng quân tâm tắc vi hại.
Văn đế khước chi bất khẳng thừa,
Thiên lý mã khứ Hán đạo hưng.

Mục Vương đắc chi bất vi giới,
Bát tuấn câu lai chu thất hoại.
Chí kim thử vật thượng xưng trân,
Bất tri phòng tinh chi tinh hạ vi quái,
Bát tuấn đồ quân mạc ái.

 

Bức tranh bát mã truy phong

Dịch thơ: Ngô Văn Phú

Đời Mục Vương, tám con ngựa đẹp,
Người đời sau, chuộng vẽ nên tranh.
Lưng như rồng chừ cổ như voi,
Xương vững, gân bền, cơ bắp khoẻ.

Như bay, ngày đi ngàn dặm nhanh,
Mục Vương hay cưỡi, rong chơi đủ.
Góc biển, chân trời đi khắp cả,
Băm hai vó ngựa ruổi rong hoài.

Có phen, trục gãy, không đi nữa!
Nhà vàng cỏ mọc bỏ đầy nơi.
Dao Trì dự yến Tây Vương Mẫu,
Bảy miếu dâng lễ, nhiều năm thiếu

Vợ đẹp Bích Đài nam dập dìu,
Bỏ mặc chư hầu xin đến chầu.
Mây trắng, trúc vàng, ca hát rộn,
Một kẻ ham chơi, muôn kẻ sầu.

Chu từ Hậu Tắc đến Văn, Võ,
Tích đức, công nhiều bao cần khổ.
Biết đâu đứa cháu, đời thứ năm,
Vương nghiệp như đất, bùn coi nhẹ.

Vì chưng trước vật lạ còn ham,
Xui khiến lòng vua thành báo hại.
Văn Đế không nhận đã từ chối,
Ngựa đẹp bỏ đi, đạo Hán hưng.

Mục Vương được ngựa, tham chẳng đừng,
Tám ngựa đẹp đến, nhà Chu mất.
Đời nay vẫn cho là quý nhất,
Biết đâu vật báu trong nhà, yêu quái sinh,
Tám con ngựa hay, đừng có thích.